Mia noto pri la speco-nomo de mevoj

Jen noto pri la speco-nomo de kelkaj mevoj, sed tiuj ĉi vortoj ofte konfuzas nian cerbon. 

( Vidu: KLEG-organo “La Movado” #656 ( oktobro 2005 ) p.6 ) 

 

scienca nomo: Larus ridibundus 

germana nomo: Lachmöwe 

japana nomo: Yuri-kamome  ユリカモメ  百合鴎 

( Ni povas trovi en vortaroj la vorton “ridmevo” ) 

 

scienca nomo: Larus atricilla 

angla nomo: laughing gull 

japana nomo: Warai-kamome  ワライカモメ  笑い鴎 

( “plumbokapa mevo” ) 

 

Cetere estas timinde, ke nuntempe ambaŭ vortoj kaŭzas semantikan konfuzon.  

En la okazo, ke ni tuj momente ne trovas la taŭgan tradukitan vorton pri iu vivaĵo, praktike al ni sufiĉas nur indiki la sciencan nomon kun difina artikolo kaj ties vulgara nomo / ties taksonomia nomo. 

Neniam necesas, ke ni rapideme penas inventi abundon da strangaj vortoj. 

 

En tiu ĉi kazo, “la mevo Larus ridibundus”, “la mevo Larus atricilla”;

aŭ  “la Charadriiformes-orda birdo Larus …” aŭ “la Charadriiformes-birdo Larus …”;

“la Laridae-familia birdo Larus …” aŭ “la  Laridae-birdo Larus …” ktp. 

Se taksonomia nomo estas ne konata tute, ni povas indiki simple “la birdo Larus …” aŭ “la animalo Larus …”. 

  –  Ni povas pli facile praktiki same pri aliaj vivaĵoj, ol pene inventi multe da strangaj vortoj. 

広告
Both comments and trackbacks are currently closed.