“Kokin-Wakashû”

よみ人しらず

梅が枝に来ゐる鴬春かけて鳴けどもいまだ雪は降りつつ
(「古今和歌集」:5)

 

Versita de nekonata aŭtoro 

Kvankam silvio pepas ĝis printempo sur la branĉo de pruno-arbo, tamen ankoraŭ neĝas nuntempe. 

( #5 / “Kokin-Wakashû” )

 

 

よみ人しらず

鴬の鳴く野辺ごとに来て見れば移ろふ花に風ぞ吹きける
(「古今和歌集」:105)

 

Versita de nekonata aŭtoro 

Kiam mi vizitis kampon, kie silvioj pepis, tie ventoj blovis florojn, kiuj pasigis tempon. 

( #105 / “Kokin-Wakashû” )

広告
Both comments and trackbacks are currently closed.