Monthly Archives: 9月 2008

Floras ciklamenoj

En Kanagi-chô, Urbo Hamada, Gubernio Shimane, tie kreskas ciklamenoj, kiujn vartas la lokaj hortikulturistoj.

F2008_0925_174347e

広告

Floris la violoj Viola×wittrockiana

En tiu ĉi sezono, floris la unuaj el la aliaj violoj Viola×wittrockiana: ‘Gem Pink Antique’ elfarita de Takii Seeds, premiita Fleuro Select Quality.

F2008_0924_160407b

Floris la Asteraceae-plantoj Euryops virgineus

Min surprizis, ke subite floris la Asteraceae-plantoj Euryops virgineus ‘Golden Cracker’.

F2008_0924_144902b

Rihej Nomura: “Vortareto kun ekzemploj”

エスペラント 日常用語活用辞典
著者:野村 理兵衛
発行:ピラート社
初版:1975年11月30日(第2刷 初版:1964年6月?)

まえがき

もし知らない単語の意味を求めてこの辞典を開く方があれば、その単語が見出し語中に無くて失望される場合が多いであろう。この辞典の見出し語は僅かに262語に過ぎないからである。そしてそれらは全部初学者もすでに一応は知っておられるはずの単語ばかりである。しかし一応意味を知っていることと、本当の意味をつかみ、その正しい用法を知ってこれを自由に活用できることとは別問題である。例えば Li diris al la direkto de la arbaro kaj baldaŭ atingis al ŝia domo.  という文は正しいエスペラントではなくて、「…の方向へ」「…に着く」という日本語の影響をけた文である。用法について常に疑問を持つことが上達の近道であるが、こうした疑問に答え、自分の知識を確かめてくれるものとしてPlena Vortaroがあるが、一般に敬遠され勝ちであり、日本の学習者に親しみやすい活用辞典の出現が久しく要望されていた。しかし、限られた枚数では多くの見出し語と豊富な説明内容を両立させることは不可能なので、この点編集上を最も苦心したが、ある程度学習した人ならば知っているような用法も取り上げると共に、かなり進んだ人でもはっきり知らないような比較的高度な用法まで取り上げる方針の下に見出し語の数を極度に制限せざるを得なかった。

このように僅かの数ではあるが基本単語についての「読みもの」として一読されるならば、一見単純そうに見えるこれらの単語が案外意味の多様性を持ち、用法の変化と相まって奥深い表現力を持っていることに驚かれることと思う。二千、三千の単語を覚えることよりも、僅かの日常用語の正しい意味を用法を学び、これを自由に使いこなすことがどんなに重要であるかということを認識していただければ、本辞典の目的は充分に達せられたというべきであろう。

訳語は代表訳を示したが、単語の真の意味は多くの用例を通じて理解すべき場合も多いので、代表訳なしで、訳文中に引用符をつけて訳語を示す方法を併用した。

用例は専らZamenhof全著作中より引用したが、単純化するため、または理解し易くするために、固有名詞を代名詞に変え、不必要な形容詞などを省き、場合によっては単語を入れ代える(例:spesmilojをjenojに)などの手を加えた。

用例中例えば、Instruu al mi, kiel ( mi povos ) sukcesi.  はmi povosを省き得ることを、またmontri la pordon [ al la pordo ]はla pordonの代わりにal la pordoを用い得ることを示す。

見出し語中、文法書の詳しい説明に譲るべき語は除外し(例:la)、または見出し語に加えて最小限の説明も試みたが(例:si)、これらの語については説明も用例も徹底し得なかった。

いま稿を終えて自分ながら不満な点も多いが、日本のエスペラント界としては最初の試みであるこの種の辞典の編集という、私の力に過ぎた仕事に着手することに私を踏み切らせたものは、多大の犠牲を払ってこの出版を企画されたPirato社の藤城謙三氏の強い熱意であり、途中幾度かペンを投げようとした私を曲がりなりにも最後までがん張らせてくれたのは同氏及び宮本正男氏の絶えざるご指導と励ましのお蔭であった。いりいろ適切なご教示を得たことなどと併せて、ここに両氏に心からの敬意と感謝の意を表すると共に、この「辞典」というには余りにも語数の少い本書ではあるが、語数の豊富さを誇る新選エス和辞典や和エス辞典の補足的な役割りを幾分なりとも果たしつつ、将来における「活用大辞典」出版への一つの捨て石となるならば幸いです。この意味では利用者各位のご教示を切に願って止まない次第である。

  1964年6月

    野村 理兵衛

Rihej Nomura  1975

Aperis la elektra triciklo Velotaxi

En 21a septembro, la areo Arĝento-Minejo Iwami, Urbo Ôda, inaŭguris nova trafikilo: elektra triciklo Velotaxi ( pedicab ). 

La lokajn loĝantojn embarasis multaj aŭtobusoj Diesel-motoraj kun brua sono kaj ellasita gaso, post kiam subite multiĝis turistoj, pro ke la areo estis klasifikita kiel Monda Heredaĵo en 2007. 

La municipo Urbo Ôda decidis malpermesi aŭtobusojn, kaj taskis piediri ĉiujn turistojn.  Kvankam ĝojis la lokaj loĝantoj, tamen la kelkaj el turistoj precipe maljunuloj kaj handikapuloj senvole forĵetis sian turismon kaj vane revenis hejmen.  Sed la municipo ne ŝanĝis la decidon, konsiderante pli grava la lokan medion. 

Sub la cirkonstanco, la loka kompanio komencis la projekton por utiligi Velotaxi-on elpensitan en Germanujo. 

Monto Sambe

Pluvis en Urbo Ôda, Gubernio Shimane. 

Regas fagoj en la meza-alta parto de Monto Sambe.  Iliaj folioj ricevis pluveton, faligantaj suben ties gutojn al mia korpo grimpanta supren la monton. 

F2008_0907_102645_314_235

Ne putre, nek froste, sed sub frostopunkto

En la 31a aŭgusto, Urbo Matsue, nova inaŭguris la flora bazaro HanaIchiba.  Interne de la bazaro, fridujoj enhavas multajn florojn.  Tiuj floroj tuj malfermos siajn petalojn, sed ĉiuj restas senŝanĝaj kaj freŝaj, malgraŭ ke pasis tre longaj tagoj. 

Tion kaŭzas “Ice Capsule” praktikita de la kompanio Feel Technology ( la areo Hane Nishi, Kute-chô, Urbo Ôda, Gebernio Shimane ).  Ice Capsule estas konserva metodo, kiu intence kaŭzas troan fridigintan staton mikro-vibrade.  Do la fridigita aĵo restas ne frosta, eĉ  temperaturo estas sub frostopunkto, malgraŭ ke ĝi ordinare devus frosta. 

Aliflanke Ice Capsule jam aplikis al legomoj kaj fruktoj.  Rezulte tiuj manĝaĵoj tenas siajn freŝaj tra longaj tagoj, prefere ties guston pli bonaj pro ke multiĝis aminoacido interne de tiuj.  

Feel Technology plu planas apliki la teknologion de Ice Capsule al medicina mondo por konservi ne froste sangon kaj viscerojn.  

Aperis la kantistoj de “Ponyo”, sed malaperis kinejo

Al iu infanejo en Gubernio Shimane, la 14a julio, venis la kantistoj, kiuj kantas la
titola kanto de la filmo “Ponyo on the Cliff by the Sea” produktita de reĝisoro
Miyazaki Hayao.  Ili ĉirkaŭiras la tutan Japanujon por propagandi la filmon.  Nin
forte impresas la titola kanto, pro ke sonoras la voĉo de knabino Ôhashi Nozomi.  Sed antaŭ la infanoj, aperis 2 strangaj onkloj kun gitaro.  La infanoj restis foraminaj pro ia neatendita afero.
Unue iu instruisto de la infanejo montris televidan propagandan bildon, en kiu la 2 onkloj kantas kune kun Ôhashi Nozomi.  Ili estas la vira duopo-bando Fujioka
Fujimaki.  Poste la infanoj ĝojis kanti la titolan kanton kun ili.Post kelkaj  tagoj, televida novaĵo diris malbonan sciigon, ke la kinejo Digital Theatre Masuda Chûô malfermis en la 31 aŭgusto, ĉar spektantoj malmultiĝis.  Tio kaŭzas, ke Urbo Matsue sola havas  kinejojn en Gubernio Shimane.  Ni ne povas spekti la filmon en la proksima loko.
Ĉu kino finiĝis sian rolon?  Kiam reĝisoro Nishikori Yoshinari produktis la filmon “Un, nan?  The Legend of Orochi”, li diris al televida raportisto: “Mi zorgas ankaŭ detalajn punktojn pri mebloj kaj pejzaĝoj kaj pli aliaj, dorse de aktoroj.
Kvankam ni povas facile spekti filmojn per DVD-disko kun televido, sed televida ekrano ofte blindigas nebule tiajn detalojn pro sia fajneco aŭ sia malgranda formato.  Mi rekomendas vin nepre ĝoju miajn filmojn per granda ekrano en kinejo!”  Sed ni rustikaj loĝantoj perdis la oportunon.

 PonyoDiskoReverso

Alilanda lukano estis trovita en arbaro

Alilanda lukano estis trovita en arbaro

En la loka arbaro de Asayama-chô, Urbo Ôda, Gubernio Shimane, unu strangan lukanon kaptis iu mezlernejo-studento, kiu estas insekto-manio, en la fino de julio.  Li tuj trovis ĝin ne ordinara, sciigis pri tio al la loka naturo-muzeo Sahimel ( Shimane Nature Museum of Mt. Sambe ). 

La esploristoj identigis la lukanon Dorcus titanus typhon, kiu kutimas vivi en Insulo Luzon, Filipinoj: Sahimel publikis en la 21a aŭgusto.  La ĉef-esploristo diris, “Mi ŝokiĝas, ĉar ĝi povas tuŝi la enlandajn specojn.” 

En la proksimaj jaroj, ni povas facile aĉeti diversajn alilandajn insektojn en DIY-butiko ktp.  Iuj malmoralaj forlasis tiajn insektojn, ankaŭ aliajn animalojn.  Oni timas, ke detrui ekologian sistemon en Japanujo pro alilandaj vivaĵoj, kiuj kaŭzos furiozi ne-ankoraŭ-ekzistaj malsanoj, aŭ forpeli la enlandajn proprajn specojn.  Gubernio Shimane avertas nin: ne forlasu animalojn, tenu ilin ĝis ilia morto.